A Don Karlos Bölöni Farkas Sándor fordításában

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Ágnes Simon-Szabó

Absztrakt

Das Don Karlos-Drama in der Ubersetzung von Sándor Bölöni Farkas Sándor Bölöni Farkas, der bekannte Amerika-Reisende verfertigte mehrere Ubersetzungen in seinen Jugendjahren. Diese Translationen sind in Handschriften in seinem Klausenburger Nachlass überliefert worden. In den letzten Jahren sind einige seiner Übersetzungen schon herausgegeben worden, so der Goethe-Roman Az ifju Werther Gyötrelmei (2015) und die Schiller-Abhandlung A Naiv és Sentimentális költeményről (2017). Die editorische Arbeit an seinem Schiller-Drama, an dem Don Karlos wurde im Herbst 2017 abgeschlossen. Die vorliegende Abhandlung thematisiert die aus dieser kritischen Edition resümierenden philologischen und kontextuellen Ergebnisse.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Hogyan kell idézni
Simon-Szabó, Ágnes. (2017). A Don Karlos Bölöni Farkas Sándor fordításában. Acta Historiae Litterarum Hungaricarum, 33, 145–170. Elérés forrás https://www.iskolakultura.hu/index.php/ahlithun/article/view/22738
Folyóirat szám
Rovat
Articles